КИТА unofficial
Май 03, 2024, 01:04:35 *
Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь.

Войти
Новости:
 
   Начало   ПРАВИЛА Помощь WIKI PDA Войти Регистрация  


Страниц: 1 2 [Все]   Вниз
  Печать  
Автор Тема: Как правильно писать на украинском  (Прочитано 32427 раз)
0 Пользователей и 1 Гость смотрят эту тему.
lenore
малолетний преступник
Профессор
*****

Карма: +37/-18
Offline Offline

Пол: Женский
Награды:
А я тоже хочу:))he opening title sequence of a film is that film\'s opportunity to make a good first impression on you, the viewer. A well-crafted title sequence introduces the audien Feb 19, 2009, 12:03 pm lenore  We all know that first impressions are important, right?
Сообщений: 839


след в истории


« : Сентябрь 18, 2008, 11:41:20 »

Цитировать
Вже і закачався
завантажився  tease
« Последнее редактирование: Сентябрь 19, 2008, 12:34:01 от Alder » Записан

I am an excitable person who only understands life lyrically, musically, in whom feelings are much stronger than reason. I am so thirsty for the marvelous that only the marvelous has power over me. Reality doesn’t impress me. I only believe in intoxication, in ecstasy, and when ordinary life shackles me, I escape, one way or another. No more walls.
tuft
Я просто не берегу силы на обратный путь © "Гаттака"
Firebiker
Проректор
*****

Карма: +201/-40
Offline Offline

Пол: Мужской
Награды:
Лучший знаток фильмов 2008II место в конкурсе поэзии \III место в конкурсе поэзии \
Сообщений: 10684


Homo fortunatus


WWW
« Ответ #1 : Сентябрь 18, 2008, 11:52:52 »

lenore, "завантажився" - "загрузился". "Качати" - тобто "качать" російською - це комп'ютерний сленг.

P.S. "качать воду" - "завантажувати воду"? rofl
« Последнее редактирование: Сентябрь 19, 2008, 12:34:08 от Alder » Записан

heart ||У божевіллі утвори сузір'я віри в неймовірне... © Олег Скрипка
lenore
малолетний преступник
Профессор
*****

Карма: +37/-18
Offline Offline

Пол: Женский
Награды:
А я тоже хочу:))he opening title sequence of a film is that film\'s opportunity to make a good first impression on you, the viewer. A well-crafted title sequence introduces the audien Feb 19, 2009, 12:03 pm lenore  We all know that first impressions are important, right?
Сообщений: 839


след в истории


« Ответ #2 : Сентябрь 19, 2008, 12:02:03 »

ну дааа.. по-твоему "взбивать подушку" и "взбивать сливки" тоже одинаковая интерпретация слова "взбивать".. и чего-то я не слышала такого сленга как "качати файли" в украинском языке.. разве что в русифицированном но это отмазки  Строит глазки
« Последнее редактирование: Сентябрь 19, 2008, 12:34:15 от Alder » Записан

I am an excitable person who only understands life lyrically, musically, in whom feelings are much stronger than reason. I am so thirsty for the marvelous that only the marvelous has power over me. Reality doesn’t impress me. I only believe in intoxication, in ecstasy, and when ordinary life shackles me, I escape, one way or another. No more walls.
tuft
Я просто не берегу силы на обратный путь © "Гаттака"
Firebiker
Проректор
*****

Карма: +201/-40
Offline Offline

Пол: Мужской
Награды:
Лучший знаток фильмов 2008II место в конкурсе поэзии \III место в конкурсе поэзии \
Сообщений: 10684


Homo fortunatus


WWW
« Ответ #3 : Сентябрь 19, 2008, 12:09:28 »

lenore, чому якщо воду, то "качати", а якщо файл - то обов'язково "завантажувати"? Дурня Улыбка)))
"Завантажувати" - "загружать".
Київський інтернет-провайдер "Воля" навіть грає на цьому слові. На рекламі намальована качка. І написано: "місяць качки". Але, я думаю, зрозуміло, що насправді не "утка" (рус.) мається на увазі.
« Последнее редактирование: Сентябрь 19, 2008, 12:34:24 от Alder » Записан

heart ||У божевіллі утвори сузір'я віри в неймовірне... © Олег Скрипка
lenore
малолетний преступник
Профессор
*****

Карма: +37/-18
Offline Offline

Пол: Женский
Награды:
А я тоже хочу:))he opening title sequence of a film is that film\'s opportunity to make a good first impression on you, the viewer. A well-crafted title sequence introduces the audien Feb 19, 2009, 12:03 pm lenore  We all know that first impressions are important, right?
Сообщений: 839


след в истории


« Ответ #4 : Сентябрь 19, 2008, 12:21:56 »

нет, в принципе, логично.. какая разница, как говорить, толи на неправильном русском, толи на неправильном украинском... но почему то торрентс.ру дает ссылку с названием "скачать" а пиратэбай.орг "завантажити".. странно...
« Последнее редактирование: Сентябрь 19, 2008, 12:34:34 от Alder » Записан

I am an excitable person who only understands life lyrically, musically, in whom feelings are much stronger than reason. I am so thirsty for the marvelous that only the marvelous has power over me. Reality doesn’t impress me. I only believe in intoxication, in ecstasy, and when ordinary life shackles me, I escape, one way or another. No more walls.
tuft
Я просто не берегу силы на обратный путь © "Гаттака"
Firebiker
Проректор
*****

Карма: +201/-40
Offline Offline

Пол: Мужской
Награды:
Лучший знаток фильмов 2008II место в конкурсе поэзии \III место в конкурсе поэзии \
Сообщений: 10684


Homo fortunatus


WWW
« Ответ #5 : Сентябрь 19, 2008, 12:26:59 »

lenore, як захотіли, так і написали. На торрентс.ру могли спокійно собі написати "загрузить". Чи це буде неправильно?
В українській мові є слово "качати", а є слово "завантажувати".
"Качати" - "качать",
"Завантажувати" - "загружать".
Можеш відкрити якийсь онлайн-перекладач та перевірити.
Щодо "неправильного русского" та "неправильного украинского" - в цих двох мовах багато майже однакових слів, і ні для кого це не секрет - крім, мабуть, тебе.
« Последнее редактирование: Сентябрь 19, 2008, 12:34:41 от Alder » Записан

heart ||У божевіллі утвори сузір'я віри в неймовірне... © Олег Скрипка
lenore
малолетний преступник
Профессор
*****

Карма: +37/-18
Offline Offline

Пол: Женский
Награды:
А я тоже хочу:))he opening title sequence of a film is that film\'s opportunity to make a good first impression on you, the viewer. A well-crafted title sequence introduces the audien Feb 19, 2009, 12:03 pm lenore  We all know that first impressions are important, right?
Сообщений: 839


след в истории


« Ответ #6 : Сентябрь 19, 2008, 10:00:17 »

tuft, ты решил оставить последнее слово за собой, еще и оскорбить? поверь, в украинском языке я знаю побольше тебя.. да и в сленговом украинском, думаю, тоже... хотя куда нам до непревзойденных коренных киевлян, с пропиской в Донбассе, да?
а твои слова смахивают на дословный перевод русских мыслей.. причем неправильный перевод.. зачем? бессвязные выражения еще и с наглым суржиком.. тоже самое, что в лыжах на льду..

В слова "качати" и "завантажувати" вложен разный смысл... ты всегда закручиваешь гайки крестообразной отвёрткой?

 хотя смысл тебе что-то говорить? доказывать. Ты даже не читаешь чужие аргументы... вроде букв немного...
« Последнее редактирование: Сентябрь 19, 2008, 12:34:49 от Alder » Записан

I am an excitable person who only understands life lyrically, musically, in whom feelings are much stronger than reason. I am so thirsty for the marvelous that only the marvelous has power over me. Reality doesn’t impress me. I only believe in intoxication, in ecstasy, and when ordinary life shackles me, I escape, one way or another. No more walls.
tuft
Я просто не берегу силы на обратный путь © "Гаттака"
Firebiker
Проректор
*****

Карма: +201/-40
Offline Offline

Пол: Мужской
Награды:
Лучший знаток фильмов 2008II место в конкурсе поэзии \III место в конкурсе поэзии \
Сообщений: 10684


Homo fortunatus


WWW
« Ответ #7 : Сентябрь 19, 2008, 10:43:43 »

lenore, до словника не заглядала. Ну звісно - ти і так все знаєш Улыбка
Навіть я заглядав.

tuft, ты решил оставить последнее слово за собой, еще и оскорбить?

Є таке російське прислів'я. Починається словами: "Когда кажется..."

а твои слова смахивают на дословный перевод русских мыслей.. причем неправильный перевод.. зачем? бессвязные выражения еще и с наглым суржиком.. тоже самое, что в лыжах на льду..

Є таке російське прислів'я. Починається словами: "Когда кажется..."

В слова "качати" и "завантажувати" вложен разный смысл...

А російські "качать" і "загружать" мають однакове значення?

Ты даже не читаешь чужие аргументы...

Якщо б вони були, ті аргументи. Людина навіть не заглядає до словника.
« Последнее редактирование: Сентябрь 19, 2008, 12:35:02 от Alder » Записан

heart ||У божевіллі утвори сузір'я віри в неймовірне... © Олег Скрипка
Althair
Цветовой дифференциатор штанов
Профессор
****

Карма: +72/-0
Offline Offline

Пол: Мужской
Награды:
За победу в конкурсе поэзии (зима-2007)
Сообщений: 941


Обязательно вернусь


« Ответ #8 : Сентябрь 19, 2008, 10:52:07 »

от же зацепились
знач на русском мы пишем как хотим, а на украинском необходимо до одурения идеально излагать?
это РАЗГОВОР а не доклад на филологическом семинаре
как же мы любим рассказывать, как хорошо мы во всем разбираемся
« Последнее редактирование: Сентябрь 19, 2008, 12:35:12 от Alder » Записан

Где теперь лошадь и всадник, где рог, который трубил когда-то?
Где теперь пламя пылает, где волосы яркие, цвета заката?   © Из песен Алой Книги
lenore
малолетний преступник
Профессор
*****

Карма: +37/-18
Offline Offline

Пол: Женский
Награды:
А я тоже хочу:))he opening title sequence of a film is that film\'s opportunity to make a good first impression on you, the viewer. A well-crafted title sequence introduces the audien Feb 19, 2009, 12:03 pm lenore  We all know that first impressions are important, right?
Сообщений: 839


след в истории


« Ответ #9 : Сентябрь 19, 2008, 11:09:39 »

>> lenore, до словника не заглядала. Ну звісно - ти і так все знаєш Улыбка
не переживай.. заглянула... или ты уже установил у меня видеонаблюдение, что так уверенно говоришь?  Шокирован

>> Навіть я заглядав.
хм.. это что-то из серии "вам_череп_не_жмет"? или "звезда_горит_ярче_всех"?

>> А російські "качать" і "загружать" мають однакове значення?
вот это и говорит о дословном переводе русских мыслей...

>> знач на русском мы пишем как хотим, а на украинском необходимо до одурения идеально излагать?
дело не в этом...
1. зачем эти понты, насчет любимого украинского языка?? зачем сидеть со словариком и переводить свои мысли? что бы потом мы сидели со словариком и пытались понять, чего же нам хотят сказать??
2. у Новичка ведь получается нормально писать на украинском.. так зачем портить мнение о достаточно красивом языке?
3. ну почему до одурения? мы же в русском не используем украинские сленги... или не хватает словарного запаса?

>> как хорошо мы во всем разбираемся
я не говорила, что во всем, но спорить насчет того, что в украинском я разбираюсь поболее, чем Тафт, лучше не нада
я имею ввиду поболее, при условии без использования словариков и помощников.. а свои личные знания.. с гуглом мы все сильны не так ли? Подмигивающий

>> это РАЗГОВОР а не доклад на филологическом семинаре
это не разговор.. это принципиальный индивидуализм.. ведь кроме форума, Тафт нигде не пишет на украинском.. разговор, обычно, ведется на одном языке.. на языке собеседника и на языке локализации... или я не права?
« Последнее редактирование: Сентябрь 19, 2008, 12:35:26 от Alder » Записан

I am an excitable person who only understands life lyrically, musically, in whom feelings are much stronger than reason. I am so thirsty for the marvelous that only the marvelous has power over me. Reality doesn’t impress me. I only believe in intoxication, in ecstasy, and when ordinary life shackles me, I escape, one way or another. No more walls.
Althair
Цветовой дифференциатор штанов
Профессор
****

Карма: +72/-0
Offline Offline

Пол: Мужской
Награды:
За победу в конкурсе поэзии (зима-2007)
Сообщений: 941


Обязательно вернусь


« Ответ #10 : Сентябрь 19, 2008, 11:17:05 »

все эти выпады имеют сугубо личностный характер, ибо Новичок пишет точно так же. зачем разводить демагогию, не пойму
я без словарика отлично все понимаю, и ты прекрасно поняла, что он хотел сказать.
"качати" сказать и написать проще, чем "завантажити", и в разговоре я бы тоже так сказал, ничего страшного в это не вижу.
какая разница, дословный перевод мыслей, не дословный - никто пока мысли читать не научился

Цитировать
спорить насчет того, что в украинском я разбираюсь поболее, чем Тафт, лучше не нада
очень интересно было бы поспорить)))

ну ладно, потрепемся еще немножко Улыбка
« Последнее редактирование: Сентябрь 19, 2008, 12:35:33 от Alder » Записан

Где теперь лошадь и всадник, где рог, который трубил когда-то?
Где теперь пламя пылает, где волосы яркие, цвета заката?   © Из песен Алой Книги
tuft
Я просто не берегу силы на обратный путь © "Гаттака"
Firebiker
Проректор
*****

Карма: +201/-40
Offline Offline

Пол: Мужской
Награды:
Лучший знаток фильмов 2008II место в конкурсе поэзии \III место в конкурсе поэзии \
Сообщений: 10684


Homo fortunatus


WWW
« Ответ #11 : Сентябрь 19, 2008, 11:20:15 »

lenore, якщо може комусь хочеться дуже, щоб я думав російською, а перекладав на українську, то це так і лишиться його (її) бажанням. Я не сиджу зі словником і не перекладаю. Я одразу пишу, подобається вам це чи ні.
Стосовно слів "качати" і "качать"

КАЧАТИ, -аю, -аєш, недок., перех. 1. Вирівнювати, вигладжувати качалкою та рублем що-небудь (полотно, білизну тощо). // Розкочувати тісто, надаючи йому певної форми. 2. розм. Те саме, що котити 1. // Котячи сніг, надавати йому кулястої форми. 3. розм. Перевертати, повертати кого-небудь на чомусь, по чомусь. 4. Діставати, видобувати звідки-небудь газ, рідину й т. ін. (за допомогою помпи, насоса тощо). // Подавати газ, рідину куди-небудь (за допомогою помпи, насоса тощо). 5. розм. Те саме, що гойдати 1; підкидати. // безос. Гойдає, колихає (під час плавання на морі тощо). ** Качати права, жарг. – обстоювати свої права, настирливо вимагати того, що належить кому-небудь за правом.

КАЧАТЬ несов. перех. и неперех.

   1. перех. Приводить в колебательное движение из стороны в сторону или сверху вниз.
   2. безл. О пошатывании при ходьбе (от усталости, при болезни и т.п.).
   3. перех. Подкидывать кого-л. на руках вверх, выражая восторг, восхищение.
   4. неперех. Производить колебательные движения чем-л.
   5. перех. Извлекать откуда-л. с помощью насоса что-л. жидкое. // разг. Наполнять что-л. с помощью насоса воздухом, газом; накачивать.

Ні в одному, ні в другому словнику немає значення слів "качати/качать" як "зазгружать/завантажувати файл". І в російській, і в українській мові це комп'ютерний сленг.

ведь кроме форума, Тафт нигде не пишет на украинском

В ЖЖ трохи пишу. Там в мене багато френдів-росіян.

разговор, обычно, ведется на одном языке.. на языке собеседника и на языке локализации... или я не права?

Раніше так і було. Але я побачив, що багато форумчан демонструють відверту неповагу до української мови. Мене це дістало. Маємо результат. Який, до речі, співпадає з моїми власними бажаннями, про які я писав у темі "Ежедневник".

Цитата: Althair
все эти выпады имеют сугубо личностный характер, ибо Новичок пишет точно так же

+1
« Последнее редактирование: Сентябрь 19, 2008, 12:35:48 от Alder » Записан

heart ||У божевіллі утвори сузір'я віри в неймовірне... © Олег Скрипка
lenore
малолетний преступник
Профессор
*****

Карма: +37/-18
Offline Offline

Пол: Женский
Награды:
А я тоже хочу:))he opening title sequence of a film is that film\'s opportunity to make a good first impression on you, the viewer. A well-crafted title sequence introduces the audien Feb 19, 2009, 12:03 pm lenore  We all know that first impressions are important, right?
Сообщений: 839


след в истории


« Ответ #12 : Сентябрь 19, 2008, 11:52:21 »

>> очень интересно было бы поспорить)))
даа?? ну.. это надо при живой встрече...

>> все эти выпады имеют сугубо личностный характер, ибо Новичок пишет точно так же.
Тафт, зря плюсишь, лично против тебя я ничего не имею против...

>> В ЖЖ трохи пишу. Там в мене багато френдів-росіян.
в твоих постах я видела только русский язык.. может в камментах... но это только ответы


кстати! "закачався" это перевод на слово "закачался".. что значит, что ты выложил куда-то файл, а не скачал его к себе.. а слово "зкачався" ты бы не использовал, ибо это орфографически неправильно, а "скачався" не использовал бы, потому что на тебя наехали бы, что  ты общаешься на украинском.. вот тебе и ответ..
сколько я ни общалась с людьми, которые не используют суржик, я никогда не слышала, что бы у них в сленге было выражение "я скачав файл".. маааксимум, что я слышала  - это "Я злив файл"

« Последнее редактирование: Сентябрь 19, 2008, 12:36:55 от Alder » Записан

I am an excitable person who only understands life lyrically, musically, in whom feelings are much stronger than reason. I am so thirsty for the marvelous that only the marvelous has power over me. Reality doesn’t impress me. I only believe in intoxication, in ecstasy, and when ordinary life shackles me, I escape, one way or another. No more walls.
tuft
Я просто не берегу силы на обратный путь © "Гаттака"
Firebiker
Проректор
*****

Карма: +201/-40
Offline Offline

Пол: Мужской
Награды:
Лучший знаток фильмов 2008II место в конкурсе поэзии \III место в конкурсе поэзии \
Сообщений: 10684


Homo fortunatus


WWW
« Ответ #13 : Сентябрь 19, 2008, 12:10:17 »

в твоих постах я видела только русский язык.. может в камментах... но это только ответы

Є пости. Є Улыбка

lenore, я зараз використаю словосполучення "юзав прогу". Це буде теж суржик? Бо це я взяв з російської слово "юзал"? Улыбка))) Чи що? Адже такого слова немає в українській мові.
Ой... його немає і в російській.


кстати! "закачався" это перевод на слово "закачался".. что значит, что ты выложил куда-то файл, а не скачал его к себе.. а слово "зкачався" ты бы не использовал, ибо это орфографически неправильно, а "скачався" не использовал бы, потому что на тебя наехали бы, что  ты общаешься на украинском.. вот тебе и ответ..

Не зовсім зрозумів. Чесно.

Щодо "закачався". Чесно кажучи, я іноді і російською використовую слово "закачался" у тлумаченні "скачался". Але це не особливості мов, це просто я так кажу. І люди кажуть. Не замислювався, чесно.
Дякую, що вказала на помилку.

Слово "зкачався" я дійсно б не використовав. Я б краще сказав "викачав". Так, є і таке слово Улыбка)))


сколько я ни общалась с людьми, которые не используют суржик, я никогда не слышала, что бы у них в сленге было выражение "я скачав файл".. маааксимум, что я слышала  - это "Я злив файл"

"злив" - "слил". Це не комп'ютерний сленг?

До речі, я теж не чув, щоб десь був вираз "я скачав файл". Це неправильно. А ось "викачав" - багато використовується Улыбка

Отже, до чого ми прийшли? Що я просто використав неправильну форму слова. Але саме слово "качати" існує в якості "завантажувати".
« Последнее редактирование: Сентябрь 19, 2008, 12:36:38 от Alder » Записан

heart ||У божевіллі утвори сузір'я віри в неймовірне... © Олег Скрипка
lenore
малолетний преступник
Профессор
*****

Карма: +37/-18
Offline Offline

Пол: Женский
Награды:
А я тоже хочу:))he opening title sequence of a film is that film\'s opportunity to make a good first impression on you, the viewer. A well-crafted title sequence introduces the audien Feb 19, 2009, 12:03 pm lenore  We all know that first impressions are important, right?
Сообщений: 839


след в истории


« Ответ #14 : Сентябрь 19, 2008, 12:35:53 »

открываем англо-русский либо англо-украинский (жаль, у меня такой дома, не могу точно посмотреть)
и смотрим..
use - использовать (рус.), використовувати (укр.)
странно, почему же этого слова нету ни в украинском ни в русском языке..  Непонимающий


>> Не зовсім зрозумів. Чесно.
но дальше ты подробно мне объяснил тоже самое, что я написала.. хм.. ты думаешь, я не понимаю, что говорю?

>> "злив" - "слил". Це не комп'ютерний сленг?
компьютерный... а я что-то по этому поводу говорила? я советовала использовать сленги, которые уже существуют в определенном языке.. зачем воровать в русском, тем более, что ты его так не любишь...

>> Отже, до чого ми прийшли? Що я просто використав неправильну форму слова. Але саме слово "качати" існує в якості "завантажувати".
кто тебе такое сказал? я тебе всего лишь описала правила использования приставки "за" в слове "закачати".. "качати" - это русское слово.. как говорили у меня в школе, "русизм". значит ты не говоришь на украинском..  Строит глазки может, лучше тогда не мучаться?

П.С.: надо теперь убирать тэг оффтопа
Записан

I am an excitable person who only understands life lyrically, musically, in whom feelings are much stronger than reason. I am so thirsty for the marvelous that only the marvelous has power over me. Reality doesn’t impress me. I only believe in intoxication, in ecstasy, and when ordinary life shackles me, I escape, one way or another. No more walls.
Alder
Администратор
Проректор
*****

Карма: +331/-16
Offline Offline

Пол: Мужской
Награды:
За II место в конкурсе поэзии (весна-2007)2 место в фотоконкурсе \За II место в фотоконкурсе \3 место в фотоконкурсе \2 место в фотоконкурсе \Лучший знаток музыки 2009Лучший знаток музыки 2010
Сообщений: 11224


just for fun


WWW
« Ответ #15 : Сентябрь 19, 2008, 12:38:33 »

Можете продолжать без чрезмерного фанатизма.
Записан

"There are things known and there are things unknown, and in between are the doors..." (Jim Morrison)
tuft
Я просто не берегу силы на обратный путь © "Гаттака"
Firebiker
Проректор
*****

Карма: +201/-40
Offline Offline

Пол: Мужской
Награды:
Лучший знаток фильмов 2008II место в конкурсе поэзии \III место в конкурсе поэзии \
Сообщений: 10684


Homo fortunatus


WWW
« Ответ #16 : Сентябрь 19, 2008, 12:44:00 »

значит ты не говоришь на украинском.. Строит глазки

Цікавий висновок Улыбка))
Ага. Все ясно. На форумі вважається, що українською мовою говорить лише novichok. Я так розумію, більшість підтримує цю точку зору.
Крім мене, один Альтаір вважає, що
Новичок пишет точно так же
.
Цікаво, як вважає сам novichok Улыбка)))))

А інші може зроблять докладний розбір моїх постів? З посиланням на пости Новічка Улыбка)))

З.І. До речі, різниця таки є - але вона стосується чисто орфографії Подмигивающий)))
Записан

heart ||У божевіллі утвори сузір'я віри в неймовірне... © Олег Скрипка
LazarusLong
Ирландский доброволец
Проректор
*****

Карма: +181/-7
Offline Offline

Пол: Мужской
Награды:
А может я тоже хочу себе награду?
Сообщений: 6133


Ukrainian by birth, Irish by the grace of God


WWW
« Ответ #17 : Сентябрь 19, 2008, 12:50:50 »

Если кому интересно моё мнение, то слова закачати/скачати в украинском языке - безусловно являются кальками. Только не с русских закачать/скачать, а с английских upload/download. Кстати русские слова закачать/скачать являются кальками с этих же английских слов. Имеется ввиду, конечно, применение этих слов к получению/отправке файлов по сети.

Что, впрочем, не отменяет того, что эти слова (и в данном контексте тоже), являются частью языка. Как русского, так и украинского. Хотя я и, вобщем, согласен с мыслю, что завантажити было бы более по-украински, но и вариант закачати/скачати - вполне допустим. Не вижу предмета для спора.
Записан

Когда ему нужно - он русский, когда нужно - украинец, а когда ему ни хрена не нужно - он ирландец.

"...Он любил говорить факин щит
Когда что-то не так ему
Принимал он свой самый ирландский вид
И кидался трубкой в жену..."
pfa
Mодератор
Завкаф
*****

Карма: +49/-7
Offline Offline

Пол: Мужской
Сообщений: 1420



« Ответ #18 : Сентябрь 19, 2008, 05:59:03 »

Если кому интересно моё мнение, то слова закачати/скачати в украинском языке - безусловно являются кальками. Только не с русских закачать/скачать, а с английских upload/download.
"скачати" как калька с "download" - интересная концепция
Записан
zer_owlet
Необычные пользователи
Проректор
*

Карма: +103/-16
Offline Offline

Пол: Мужской
Сообщений: 2399



« Ответ #19 : Сентябрь 19, 2008, 06:16:43 »

что-то я тоже не вижу предмета спора кроме желания некоторых поговорить не о чем (как и большенство споров на форуме)...

>> я советовала использовать сленги, которые уже существуют в определенном языке..
>> зачем воровать в русском, тем более, что ты его так не любишь...

а почему он украл? может быть он пополнил? к чему органичения? Улыбка

в русском языке для операции download куча аналогов: слить, скачать, забрать, скинуть... это только то что вокруг меня слышно ))
Записан



Если бы те, кто злословит обо мне, знали, что я о них думаю, они бы ещё не то говорили.

Так хочется быть добрым и порядочным, особенно, когда понимаешь, что патронов на всех никогда не хватит..

Памятка женщинам: если ты хочешь, чтоб мужчина встал на колени - разденься и встань на четвереньки.
tuft
Я просто не берегу силы на обратный путь © "Гаттака"
Firebiker
Проректор
*****

Карма: +201/-40
Offline Offline

Пол: Мужской
Награды:
Лучший знаток фильмов 2008II место в конкурсе поэзии \III место в конкурсе поэзии \
Сообщений: 10684


Homo fortunatus


WWW
« Ответ #20 : Сентябрь 19, 2008, 10:24:47 »

У меня есть обращение ко всем. Пишу на русском, надеясь на то, что хотя бы этот пост будет всеми прочитан и понят правильно.
Убедительная просьба обратить особое внимание на слова, выделенные жирным.
Дамы и господа - прекратите создавать ажиотаж вокруг моего общения на украинском. Ваши наезды в корне необоснованны. Не в отношении правильности моего украинского языка. А в отношении к самому факту моего общения на украинском.
Например, практически каждый из вас, общающихся здесь на русском, не пишет литературным языком. От меня же все почему-то требуют именно литературной речи. Я что, на экзамене? Я не могу позволить себе спокойно общаться в своё удовольствие?
Да я тут каждому второму могу замечаний наделать: речь zer_owleta и lenore изобилует многоточиями, а предложения написаны с маленькой буквы; у первого часто проскальзывают грамматические ошибки (чаще всего это опечатки, но придраться ведь можно, правда?). Чтобы vodka писал правильно - я вообще никогда не видел: там и грамматика, и орфография, и пунктуация хромает. FazU очень часто опечатывается и не следит за тем, что пишет.
Сразу прошу не считать наездом то, что я акцентировал внимание именно на вас. Просто вы первые, кто пришёл в голову Улыбка
У любого в написании постов существуют свои особенности. И большинство из вас, повторюсь, не общаются здесь на литературном русском языке. Но если Тафт перешёл на украинский, нужно, блин, сделать акцент на этом, следить за каждым его словом и обязательно тыкать пальцем, если он выразился нелитературно.
В любой стране существует литературный язык и разговорная речь. В любой. Я думаю, никто здесь не позиционирует форум исключительно как обитель Великого и Могучего. И именно поэтому мы все общаемся так, как нам удобно.
Поверьте мне, когда я захочу написать литературное произведение, хрена вы за что зацепитесь. Ибо это будет вычитанный текст. Все произведения вычитываются и правятся. Здесь же я просто общаюсь! И не вам мне указывать, как общаться.
Сами знаете пословицу "не говори, что мне делать..." Вам всем прекрасно известно, что я тоже умею задалбывать и всегда найду, к чему придраться, но я почему-то никому из вас не указывал на ошибки и не давал рекомендаций как надо писать.
Общаться на украинском - моё желание. И как бы кто не относился к этому вопросу, как бы это не воспринимал - простой факт не отменяется: Я хочу и буду писать на украинском.
Вы уверены, что я неправильно пишу? Ну и ради бога.
Вы уверены, что я не знаю украинского? Поздравляю.
А я обучать вас русскому языку не собираюсь. Ибо понимаю, что это форум! И все пишут как хотят.
Потому ещё раз говорю, я буду общаться так, как хочу.
У меня всё. Искренне надеюсь на понимание, и на то, что данным постом тема "Тафт общается на украинском - надо его за это чмырить" закрыта.
« Последнее редактирование: Сентябрь 19, 2008, 10:38:09 от tuft » Записан

heart ||У божевіллі утвори сузір'я віри в неймовірне... © Олег Скрипка
zer_owlet
Необычные пользователи
Проректор
*

Карма: +103/-16
Offline Offline

Пол: Мужской
Сообщений: 2399



« Ответ #21 : Сентябрь 19, 2008, 10:34:17 »

tuft, все не осилил... закончил где-то на упоминании о моих ошибках )))

искренне надеюсь что после этого поста тема наездов будет закрыта, т.к. заездили уже придираться к словам, не видя смысла... имхо, если человек начинает доставать по поводу ошибок и прочего -- ему просто нечего сказать и начинается тупой гон....

ну общаешься ты на своем языке, а я матерюсь как сапожник.... если всех в нашем окружени все устраивает -- какое дело до криков из толпы... разве что разрдожающий спам.... а вот тут 2 страницы тупого говновоза.... причем. претензии у меня не к Тафту )))
Записан



Если бы те, кто злословит обо мне, знали, что я о них думаю, они бы ещё не то говорили.

Так хочется быть добрым и порядочным, особенно, когда понимаешь, что патронов на всех никогда не хватит..

Памятка женщинам: если ты хочешь, чтоб мужчина встал на колени - разденься и встань на четвереньки.
tuft
Я просто не берегу силы на обратный путь © "Гаттака"
Firebiker
Проректор
*****

Карма: +201/-40
Offline Offline

Пол: Мужской
Награды:
Лучший знаток фильмов 2008II место в конкурсе поэзии \III место в конкурсе поэзии \
Сообщений: 10684


Homo fortunatus


WWW
« Ответ #22 : Сентябрь 19, 2008, 10:35:48 »

zer_owlet, дякую за розуміння Улыбка
Записан

heart ||У божевіллі утвори сузір'я віри в неймовірне... © Олег Скрипка
LazarusLong
Ирландский доброволец
Проректор
*****

Карма: +181/-7
Offline Offline

Пол: Мужской
Награды:
А может я тоже хочу себе награду?
Сообщений: 6133


Ukrainian by birth, Irish by the grace of God


WWW
« Ответ #23 : Сентябрь 19, 2008, 10:38:04 »

"скачати" как калька с "download" - интересная концепция

Словообразовательные кальки — это слова, полученные «поморфемным» переводом иностранного слова на русский язык. Калька обычно не ощущается как заимствованное слово, так как составлена из исконно русских морфем. Поэтому реальное происхождение таких слов зачастую оказывается неожиданным для человека, впервые его узнающего. Так, например, слово «насекомое» — это калька с латинского insectum (in- — на-, sectum — секомое).

Среди других словообразовательных калек можно отметить такие слова, как летописец, живопись (с греческого); водород, наречие (с латинского); представление, полуостров, человечность (с немецкого); подразделение, сосредоточить, впечатление (с французского), небоскрёб (англ. skyscraper), полупроводник (от англ. semiconductor).

В данном случае калька семантическая, то есть русское слово, которое получило новые значения под влиянием соответствующего слов другого языка. Так например значение «вызывать сочувствие» слова трогать пришло из французского языка. Аналогично происхождение значения «пошлый, неостроумный» у слова плоский.
Записан

Когда ему нужно - он русский, когда нужно - украинец, а когда ему ни хрена не нужно - он ирландец.

"...Он любил говорить факин щит
Когда что-то не так ему
Принимал он свой самый ирландский вид
И кидался трубкой в жену..."
Alder
Администратор
Проректор
*****

Карма: +331/-16
Offline Offline

Пол: Мужской
Награды:
За II место в конкурсе поэзии (весна-2007)2 место в фотоконкурсе \За II место в фотоконкурсе \3 место в фотоконкурсе \2 место в фотоконкурсе \Лучший знаток музыки 2009Лучший знаток музыки 2010
Сообщений: 11224


just for fun


WWW
« Ответ #24 : Сентябрь 19, 2008, 10:41:13 »

Ребята, я думаю, что tuft все достаточно понятно написал. Впредь в этой теме можно обсудить именно отдельные аспекты украинского языка, а не то, как на нем общается конкретный человек. Форум и интернет в целом накладывают определенный отпечаток на нашу речь. Стараясь выразить свои мысли быстрее, мы иногда допускаем ошибки. В этом нет ничего страшного Улыбка Поэтому давайте пообщаемся без перехода на личности.

И, чтобы перевести тему в правильное русло, предлагаю всем высказать свои варианты перевода слово "приложение" (имеется ввиду синоним слову "программа") Улыбка
Записан

"There are things known and there are things unknown, and in between are the doors..." (Jim Morrison)
LazarusLong
Ирландский доброволец
Проректор
*****

Карма: +181/-7
Offline Offline

Пол: Мужской
Награды:
А может я тоже хочу себе награду?
Сообщений: 6133


Ukrainian by birth, Irish by the grace of God


WWW
« Ответ #25 : Сентябрь 19, 2008, 10:50:24 »

В украинском языке это "додаток". Семантическая калька с application так же как и "приложение" в русском языке.
« Последнее редактирование: Сентябрь 19, 2008, 11:13:28 от LazarusLong » Записан

Когда ему нужно - он русский, когда нужно - украинец, а когда ему ни хрена не нужно - он ирландец.

"...Он любил говорить факин щит
Когда что-то не так ему
Принимал он свой самый ирландский вид
И кидался трубкой в жену..."
tuft
Я просто не берегу силы на обратный путь © "Гаттака"
Firebiker
Проректор
*****

Карма: +201/-40
Offline Offline

Пол: Мужской
Награды:
Лучший знаток фильмов 2008II место в конкурсе поэзии \III место в конкурсе поэзии \
Сообщений: 10684


Homo fortunatus


WWW
« Ответ #26 : Сентябрь 19, 2008, 11:01:51 »

LazarusLong, ні, якщо в розумінні "програма", то використовується не "додаток", а "застосування" (приклад - "сервер застосувань") або "аплікація".
Записан

heart ||У божевіллі утвори сузір'я віри в неймовірне... © Олег Скрипка
LazarusLong
Ирландский доброволец
Проректор
*****

Карма: +181/-7
Offline Offline

Пол: Мужской
Награды:
А может я тоже хочу себе награду?
Сообщений: 6133


Ukrainian by birth, Irish by the grace of God


WWW
« Ответ #27 : Сентябрь 19, 2008, 11:11:24 »

tuft, додаток тоже используется и довольно часто.
Записан

Когда ему нужно - он русский, когда нужно - украинец, а когда ему ни хрена не нужно - он ирландец.

"...Он любил говорить факин щит
Когда что-то не так ему
Принимал он свой самый ирландский вид
И кидался трубкой в жену..."
tuft
Я просто не берегу силы на обратный путь © "Гаттака"
Firebiker
Проректор
*****

Карма: +201/-40
Offline Offline

Пол: Мужской
Награды:
Лучший знаток фильмов 2008II место в конкурсе поэзии \III место в конкурсе поэзии \
Сообщений: 10684


Homo fortunatus


WWW
« Ответ #28 : Сентябрь 19, 2008, 11:18:16 »

LazarusLong, можливо. Сперечатися не буду. Все ж таки "додаток" - прямий переклад.
Просто в мене "додаток" асоціюється з додатком до якоїсь постанови - нацбанка, наприклад Улыбка А застосування - саме з програмою.
Записан

heart ||У божевіллі утвори сузір'я віри в неймовірне... © Олег Скрипка
zer_owlet
Необычные пользователи
Проректор
*

Карма: +103/-16
Offline Offline

Пол: Мужской
Сообщений: 2399



« Ответ #29 : Сентябрь 19, 2008, 11:18:31 »

zer_owlet, дякую за розуміння Улыбка

 у меня общение проходит на разных языках и я не обращаю на это внимание... разве что, прикалываюсь иногда ))
Записан



Если бы те, кто злословит обо мне, знали, что я о них думаю, они бы ещё не то говорили.

Так хочется быть добрым и порядочным, особенно, когда понимаешь, что патронов на всех никогда не хватит..

Памятка женщинам: если ты хочешь, чтоб мужчина встал на колени - разденься и встань на четвереньки.
LazarusLong
Ирландский доброволец
Проректор
*****

Карма: +181/-7
Offline Offline

Пол: Мужской
Награды:
А может я тоже хочу себе награду?
Сообщений: 6133


Ukrainian by birth, Irish by the grace of God


WWW
« Ответ #30 : Сентябрь 19, 2008, 11:26:50 »

Я в принципе согласен с тем, что застосування лучше - это прямое калькирование с application в то время, как додаток - косвенное. Додаток это калька с русского "приложение", без понимания значения слова. Потому как приложение, в русском в данном контексте имеет смысл "применение", а не "то что прилагается".
Записан

Когда ему нужно - он русский, когда нужно - украинец, а когда ему ни хрена не нужно - он ирландец.

"...Он любил говорить факин щит
Когда что-то не так ему
Принимал он свой самый ирландский вид
И кидался трубкой в жену..."
lenore
малолетний преступник
Профессор
*****

Карма: +37/-18
Offline Offline

Пол: Женский
Награды:
А я тоже хочу:))he opening title sequence of a film is that film\'s opportunity to make a good first impression on you, the viewer. A well-crafted title sequence introduces the audien Feb 19, 2009, 12:03 pm lenore  We all know that first impressions are important, right?
Сообщений: 839


след в истории


« Ответ #31 : Сентябрь 22, 2008, 01:45:30 »

искренне надеюсь что после этого поста тема наездов будет закрыта, т.к. заездили уже придираться к словам

блин.. почему сразу придираться, я предложила более подходящий вариант.. не я начала огрызаться...
Я начала разводить оффтоп в той теме и начала месить какашки? если кого-то несет с оскорблениями как детский желудок, то да, давайте обвиним во всем оппонента.. обидели мальчишку.. тем более, что многие признали что другой вариант более приемлемый.. а сам автор признал то, что слово, которое он использовал неправильно даже по смыслу и по применению.

Записан

I am an excitable person who only understands life lyrically, musically, in whom feelings are much stronger than reason. I am so thirsty for the marvelous that only the marvelous has power over me. Reality doesn’t impress me. I only believe in intoxication, in ecstasy, and when ordinary life shackles me, I escape, one way or another. No more walls.
Страниц: 1 2 [Все]   Вверх
  Печать  
 
Перейти в:  

Penguins Counter Powered by MySQL Powered by PHP Powered by SMF 1.1.8 | SMF © 2006-2008, Simple Machines LLC Valid XHTML 1.0! Valid CSS! Internetmap
Страница сгенерирована за 0.141 секунд. Запросов: 34.