Spirt
Летели Облака Чирикала Природа
Mодератор
Завкаф
Карма: +41/-1
Offline
Пол: Награды:
Сообщений: 1020
Всё течет, все из меня
|
|
« Ответ #80 : Июнь 12, 2009, 08:28:35 » |
|
tuft, твой сарказм переходит в стадию "идиотский". Хотя почему переходит...
|
|
|
Записан
|
|
|
|
tuft
Я просто не берегу силы на обратный путь © "Гаттака"
Firebiker
Проректор
Карма: +201/-40
Offline
Пол: Награды:
Сообщений: 10684
Homo fortunatus
|
|
« Ответ #81 : Июнь 13, 2009, 12:02:47 » |
|
Spirt, як відсвяткував?
|
|
|
Записан
|
||У божевіллі утвори сузір'я віри в неймовірне... © Олег Скрипка
|
|
|
broken-wings
wings of empathy
Модератор
Проректор
Карма: +176/-6
Offline
Пол: Награды:
Сообщений: 4531
Эксперт по какашкам и поиску смыслов
|
|
« Ответ #82 : Июнь 13, 2009, 12:21:34 » |
|
коктейлем "Волчанка" После него организм пьянеет сам от себя
|
|
|
Записан
|
кругом одно и то же свинство но я умею выделять по незначительным нюансам спорт журналистику кино
|
|
|
|
broken-wings
wings of empathy
Модератор
Проректор
Карма: +176/-6
Offline
Пол: Награды:
Сообщений: 4531
Эксперт по какашкам и поиску смыслов
|
|
« Ответ #84 : Июнь 17, 2009, 11:06:24 » |
|
а это нормально, что в укр.варианте перевода - все "лакеи" обращаются к Хаусу на "ты"?
|
|
|
Записан
|
кругом одно и то же свинство но я умею выделять по незначительным нюансам спорт журналистику кино
|
|
|
Alder
|
|
« Ответ #85 : Июнь 17, 2009, 11:13:01 » |
|
broken-wings, никакого уважения у переводчиков! Я кстати сравнил русский и украинский переводы. Не понравился украинский - отсутствует эмоциональность.
|
|
|
Записан
|
"There are things known and there are things unknown, and in between are the doors..." (Jim Morrison)
|
|
|
broken-wings
wings of empathy
Модератор
Проректор
Карма: +176/-6
Offline
Пол: Награды:
Сообщений: 4531
Эксперт по какашкам и поиску смыслов
|
|
« Ответ #86 : Июнь 17, 2009, 11:25:20 » |
|
Alder, в русском - тоже поначалу резало слух такое "тыкание",.. потом, слава Богу и Лостфильму, образумилось
|
|
|
Записан
|
кругом одно и то же свинство но я умею выделять по незначительным нюансам спорт журналистику кино
|
|
|
tuft
Я просто не берегу силы на обратный путь © "Гаттака"
Firebiker
Проректор
Карма: +201/-40
Offline
Пол: Награды:
Сообщений: 10684
Homo fortunatus
|
|
« Ответ #87 : Июнь 18, 2009, 12:17:21 » |
|
Хто такі лакеї? Я дивлюся з рос. перекладом. Там теж всі на "ти". Переклад від якогось каналу "Домашній". Класно до речі.
Я змінив думку щодо серіалу. Він непоганий. Але для цього мені прийшлося дійти аж до другого сезону, щоб зацікавитись. Сюжет там дійсно не дуже важливий. Це театр одного актору, на жаль. Серіал "Кості" повноцінний театр, і він для мене на порядок вище за Хауса.
|
|
|
Записан
|
||У божевіллі утвори сузір'я віри в неймовірне... © Олег Скрипка
|
|
|
novichok
Профессор
Карма: +29/-7
OfflineНаграды:
Сообщений: 822
Чак Норрис может чихать с открытыми глазами
|
|
« Ответ #88 : Июнь 18, 2009, 02:37:13 » |
|
Хто такі лакеї? Мабуть,всі інші ,крім Хауса)) Культ особистості,так би мовити))
|
|
|
Записан
|
Челябинские медсестры настолько суровы ,что *** поймешь :братья это или сёстры....
|
|
|
broken-wings
wings of empathy
Модератор
Проректор
Карма: +176/-6
Offline
Пол: Награды:
Сообщений: 4531
Эксперт по какашкам и поиску смыслов
|
|
« Ответ #89 : Июнь 18, 2009, 08:06:46 » |
|
tuft, в первом сезоне перевод "домашнего" - там как раз все на "ты" в русском - тоже поначалу резало слух такое "тыкание" о чем я кстати и написал а лакеями Хаус часто называет свою команду
|
|
|
Записан
|
кругом одно и то же свинство но я умею выделять по незначительным нюансам спорт журналистику кино
|
|
|
naxellar
Главный флудер
Проректор
Карма: +101/-52
Offline
Пол:
Сообщений: 5015
Главный флудер
|
|
« Ответ #90 : Июнь 18, 2009, 08:14:03 » |
|
а лакеями Хаус часто называет свою команду Ха, а насколько часто? Я как-то не замечал
|
|
|
Записан
|
|
|
|
broken-wings
wings of empathy
Модератор
Проректор
Карма: +176/-6
Offline
Пол: Награды:
Сообщений: 4531
Эксперт по какашкам и поиску смыслов
|
|
« Ответ #91 : Июнь 18, 2009, 08:31:09 » |
|
naxellar, ну видимо не часто(мож то я слишком часто смотрю хауса) )))) Но несколько раз - точно! То пажами, то лакеями
|
|
|
Записан
|
кругом одно и то же свинство но я умею выделять по незначительным нюансам спорт журналистику кино
|
|
|
Baba_Fisa
Специалист
Карма: +18/-0
Offline
Пол: Награды:
Сообщений: 171
|
|
« Ответ #92 : Июнь 19, 2009, 12:31:37 » |
|
Я помню, что где-то в начале 4-го сезона Хаус называл лакеем Вилсона. В серии про девушку-гонщицу, полиомиелит и ЦРУ.
|
|
|
Записан
|
|
|
|
LazarusLong
Ирландский доброволец
Проректор
Карма: +181/-7
Offline
Пол: Награды:
Сообщений: 6134
Ukrainian by birth, Irish by the grace of God
|
|
« Ответ #93 : Июнь 19, 2009, 05:53:27 » |
|
а это нормально, что в укр.варианте перевода - все "лакеи" обращаются к Хаусу на "ты"? это вообще нормально, что в английском языке одно местоимение you как для "ты", так и для "вы"
|
|
|
Записан
|
Когда ему нужно - он русский, когда нужно - украинец, а когда ему ни хрена не нужно - он ирландец.
"...Он любил говорить факин щит Когда что-то не так ему Принимал он свой самый ирландский вид И кидался трубкой в жену..."
|
|
|
broken-wings
wings of empathy
Модератор
Проректор
Карма: +176/-6
Offline
Пол: Награды:
Сообщений: 4531
Эксперт по какашкам и поиску смыслов
|
|
« Ответ #94 : Июнь 19, 2009, 05:58:43 » |
|
LazarusLong, я ж не против . Но переводится, то оно должно по-разному? В зависимости от ситуации?
|
|
|
Записан
|
кругом одно и то же свинство но я умею выделять по незначительным нюансам спорт журналистику кино
|
|
|
naxellar
Главный флудер
Проректор
Карма: +101/-52
Offline
Пол:
Сообщений: 5015
Главный флудер
|
|
« Ответ #95 : Июнь 19, 2009, 06:05:55 » |
|
broken-wings, помоему не тот случай. Тут, мне кажется, по контексту совершенно ничего не видно.
|
|
|
Записан
|
|
|
|
broken-wings
wings of empathy
Модератор
Проректор
Карма: +176/-6
Offline
Пол: Награды:
Сообщений: 4531
Эксперт по какашкам и поиску смыслов
|
|
« Ответ #96 : Июнь 19, 2009, 06:08:00 » |
|
naxellar, даже с учетом того, что Хаус старше и выше рангом(выше всех кроме Кадди)?
|
|
|
Записан
|
кругом одно и то же свинство но я умею выделять по незначительным нюансам спорт журналистику кино
|
|
|
naxellar
Главный флудер
Проректор
Карма: +101/-52
Offline
Пол:
Сообщений: 5015
Главный флудер
|
|
« Ответ #97 : Июнь 19, 2009, 06:16:33 » |
|
broken-wings, но если у них нет различия слов "ты" и "вы", значит нет такого обычая (или как это сказать). И то, что у нас нужно говорить в одном случае "ты", а в другом "вы" не означает, что так должно быть в другой стране.
|
|
|
Записан
|
|
|
|
LazarusLong
Ирландский доброволец
Проректор
Карма: +181/-7
Offline
Пол: Награды:
Сообщений: 6134
Ukrainian by birth, Irish by the grace of God
|
|
« Ответ #98 : Июнь 19, 2009, 11:59:08 » |
|
не, ну на самом деле там есть различия в обращении, только они выражаются не через местоимения... к примеру сказать старшему/более высокопоставленному человеку shall you do smth? вместо will you do smth? было бы примерно то же самое, как у нас "тыкать".
А вообще раньше в английском было местоимение thou которое значило "ты" (и сейчас иногда используют, но ооочень редко), но со временем "you" стало повсеместно использоваться для второго лица как во множественном, так и в единственном числе.
|
|
|
Записан
|
Когда ему нужно - он русский, когда нужно - украинец, а когда ему ни хрена не нужно - он ирландец.
"...Он любил говорить факин щит Когда что-то не так ему Принимал он свой самый ирландский вид И кидался трубкой в жену..."
|
|
|
Althair
Цветовой дифференциатор штанов
Профессор
Карма: +72/-0
Offline
Пол: Награды:
Сообщений: 941
Обязательно вернусь
|
|
« Ответ #99 : Июнь 19, 2009, 12:58:29 » |
|
Never free Never me So I dub thee Unforgiven (c)Metallica The keeper of the Lord's mark Is rising up with this ability Heavenly damnation So thou shalt trust the seer... (c)Haggard
Просто вспомнилось)))
|
|
|
Записан
|
Где теперь лошадь и всадник, где рог, который трубил когда-то? Где теперь пламя пылает, где волосы яркие, цвета заката? © Из песен Алой Книги
|
|
|
|