КИТА unofficial
Апрель 16, 2024, 05:24:24 *
Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь.

Войти
Новости:
 
   Начало   ПРАВИЛА Помощь WIKI PDA Войти Регистрация  


Страниц: [1] 2  Все   Вниз
  Печать  
Автор Тема: Как правильно писать на украинском  (Прочитано 32230 раз)
0 Пользователей и 1 Гость смотрят эту тему.
lenore
малолетний преступник
Профессор
*****

Карма: +37/-18
Offline Offline

Пол: Женский
Награды:
А я тоже хочу:))he opening title sequence of a film is that film\'s opportunity to make a good first impression on you, the viewer. A well-crafted title sequence introduces the audien Feb 19, 2009, 12:03 pm lenore  We all know that first impressions are important, right?
Сообщений: 839


след в истории


« : Сентябрь 18, 2008, 11:41:20 »

Цитировать
Вже і закачався
завантажився  tease
« Последнее редактирование: Сентябрь 19, 2008, 12:34:01 от Alder » Записан

I am an excitable person who only understands life lyrically, musically, in whom feelings are much stronger than reason. I am so thirsty for the marvelous that only the marvelous has power over me. Reality doesn’t impress me. I only believe in intoxication, in ecstasy, and when ordinary life shackles me, I escape, one way or another. No more walls.
tuft
Я просто не берегу силы на обратный путь © "Гаттака"
Firebiker
Проректор
*****

Карма: +201/-40
Offline Offline

Пол: Мужской
Награды:
Лучший знаток фильмов 2008II место в конкурсе поэзии \III место в конкурсе поэзии \
Сообщений: 10684


Homo fortunatus


WWW
« Ответ #1 : Сентябрь 18, 2008, 11:52:52 »

lenore, "завантажився" - "загрузился". "Качати" - тобто "качать" російською - це комп'ютерний сленг.

P.S. "качать воду" - "завантажувати воду"? rofl
« Последнее редактирование: Сентябрь 19, 2008, 12:34:08 от Alder » Записан

heart ||У божевіллі утвори сузір'я віри в неймовірне... © Олег Скрипка
lenore
малолетний преступник
Профессор
*****

Карма: +37/-18
Offline Offline

Пол: Женский
Награды:
А я тоже хочу:))he opening title sequence of a film is that film\'s opportunity to make a good first impression on you, the viewer. A well-crafted title sequence introduces the audien Feb 19, 2009, 12:03 pm lenore  We all know that first impressions are important, right?
Сообщений: 839


след в истории


« Ответ #2 : Сентябрь 19, 2008, 12:02:03 »

ну дааа.. по-твоему "взбивать подушку" и "взбивать сливки" тоже одинаковая интерпретация слова "взбивать".. и чего-то я не слышала такого сленга как "качати файли" в украинском языке.. разве что в русифицированном но это отмазки  Строит глазки
« Последнее редактирование: Сентябрь 19, 2008, 12:34:15 от Alder » Записан

I am an excitable person who only understands life lyrically, musically, in whom feelings are much stronger than reason. I am so thirsty for the marvelous that only the marvelous has power over me. Reality doesn’t impress me. I only believe in intoxication, in ecstasy, and when ordinary life shackles me, I escape, one way or another. No more walls.
tuft
Я просто не берегу силы на обратный путь © "Гаттака"
Firebiker
Проректор
*****

Карма: +201/-40
Offline Offline

Пол: Мужской
Награды:
Лучший знаток фильмов 2008II место в конкурсе поэзии \III место в конкурсе поэзии \
Сообщений: 10684


Homo fortunatus


WWW
« Ответ #3 : Сентябрь 19, 2008, 12:09:28 »

lenore, чому якщо воду, то "качати", а якщо файл - то обов'язково "завантажувати"? Дурня Улыбка)))
"Завантажувати" - "загружать".
Київський інтернет-провайдер "Воля" навіть грає на цьому слові. На рекламі намальована качка. І написано: "місяць качки". Але, я думаю, зрозуміло, що насправді не "утка" (рус.) мається на увазі.
« Последнее редактирование: Сентябрь 19, 2008, 12:34:24 от Alder » Записан

heart ||У божевіллі утвори сузір'я віри в неймовірне... © Олег Скрипка
lenore
малолетний преступник
Профессор
*****

Карма: +37/-18
Offline Offline

Пол: Женский
Награды:
А я тоже хочу:))he opening title sequence of a film is that film\'s opportunity to make a good first impression on you, the viewer. A well-crafted title sequence introduces the audien Feb 19, 2009, 12:03 pm lenore  We all know that first impressions are important, right?
Сообщений: 839


след в истории


« Ответ #4 : Сентябрь 19, 2008, 12:21:56 »

нет, в принципе, логично.. какая разница, как говорить, толи на неправильном русском, толи на неправильном украинском... но почему то торрентс.ру дает ссылку с названием "скачать" а пиратэбай.орг "завантажити".. странно...
« Последнее редактирование: Сентябрь 19, 2008, 12:34:34 от Alder » Записан

I am an excitable person who only understands life lyrically, musically, in whom feelings are much stronger than reason. I am so thirsty for the marvelous that only the marvelous has power over me. Reality doesn’t impress me. I only believe in intoxication, in ecstasy, and when ordinary life shackles me, I escape, one way or another. No more walls.
tuft
Я просто не берегу силы на обратный путь © "Гаттака"
Firebiker
Проректор
*****

Карма: +201/-40
Offline Offline

Пол: Мужской
Награды:
Лучший знаток фильмов 2008II место в конкурсе поэзии \III место в конкурсе поэзии \
Сообщений: 10684


Homo fortunatus


WWW
« Ответ #5 : Сентябрь 19, 2008, 12:26:59 »

lenore, як захотіли, так і написали. На торрентс.ру могли спокійно собі написати "загрузить". Чи це буде неправильно?
В українській мові є слово "качати", а є слово "завантажувати".
"Качати" - "качать",
"Завантажувати" - "загружать".
Можеш відкрити якийсь онлайн-перекладач та перевірити.
Щодо "неправильного русского" та "неправильного украинского" - в цих двох мовах багато майже однакових слів, і ні для кого це не секрет - крім, мабуть, тебе.
« Последнее редактирование: Сентябрь 19, 2008, 12:34:41 от Alder » Записан

heart ||У божевіллі утвори сузір'я віри в неймовірне... © Олег Скрипка
lenore
малолетний преступник
Профессор
*****

Карма: +37/-18
Offline Offline

Пол: Женский
Награды:
А я тоже хочу:))he opening title sequence of a film is that film\'s opportunity to make a good first impression on you, the viewer. A well-crafted title sequence introduces the audien Feb 19, 2009, 12:03 pm lenore  We all know that first impressions are important, right?
Сообщений: 839


след в истории


« Ответ #6 : Сентябрь 19, 2008, 10:00:17 »

tuft, ты решил оставить последнее слово за собой, еще и оскорбить? поверь, в украинском языке я знаю побольше тебя.. да и в сленговом украинском, думаю, тоже... хотя куда нам до непревзойденных коренных киевлян, с пропиской в Донбассе, да?
а твои слова смахивают на дословный перевод русских мыслей.. причем неправильный перевод.. зачем? бессвязные выражения еще и с наглым суржиком.. тоже самое, что в лыжах на льду..

В слова "качати" и "завантажувати" вложен разный смысл... ты всегда закручиваешь гайки крестообразной отвёрткой?

 хотя смысл тебе что-то говорить? доказывать. Ты даже не читаешь чужие аргументы... вроде букв немного...
« Последнее редактирование: Сентябрь 19, 2008, 12:34:49 от Alder » Записан

I am an excitable person who only understands life lyrically, musically, in whom feelings are much stronger than reason. I am so thirsty for the marvelous that only the marvelous has power over me. Reality doesn’t impress me. I only believe in intoxication, in ecstasy, and when ordinary life shackles me, I escape, one way or another. No more walls.
tuft
Я просто не берегу силы на обратный путь © "Гаттака"
Firebiker
Проректор
*****

Карма: +201/-40
Offline Offline

Пол: Мужской
Награды:
Лучший знаток фильмов 2008II место в конкурсе поэзии \III место в конкурсе поэзии \
Сообщений: 10684


Homo fortunatus


WWW
« Ответ #7 : Сентябрь 19, 2008, 10:43:43 »

lenore, до словника не заглядала. Ну звісно - ти і так все знаєш Улыбка
Навіть я заглядав.

tuft, ты решил оставить последнее слово за собой, еще и оскорбить?

Є таке російське прислів'я. Починається словами: "Когда кажется..."

а твои слова смахивают на дословный перевод русских мыслей.. причем неправильный перевод.. зачем? бессвязные выражения еще и с наглым суржиком.. тоже самое, что в лыжах на льду..

Є таке російське прислів'я. Починається словами: "Когда кажется..."

В слова "качати" и "завантажувати" вложен разный смысл...

А російські "качать" і "загружать" мають однакове значення?

Ты даже не читаешь чужие аргументы...

Якщо б вони були, ті аргументи. Людина навіть не заглядає до словника.
« Последнее редактирование: Сентябрь 19, 2008, 12:35:02 от Alder » Записан

heart ||У божевіллі утвори сузір'я віри в неймовірне... © Олег Скрипка
Althair
Цветовой дифференциатор штанов
Профессор
****

Карма: +72/-0
Offline Offline

Пол: Мужской
Награды:
За победу в конкурсе поэзии (зима-2007)
Сообщений: 941


Обязательно вернусь


« Ответ #8 : Сентябрь 19, 2008, 10:52:07 »

от же зацепились
знач на русском мы пишем как хотим, а на украинском необходимо до одурения идеально излагать?
это РАЗГОВОР а не доклад на филологическом семинаре
как же мы любим рассказывать, как хорошо мы во всем разбираемся
« Последнее редактирование: Сентябрь 19, 2008, 12:35:12 от Alder » Записан

Где теперь лошадь и всадник, где рог, который трубил когда-то?
Где теперь пламя пылает, где волосы яркие, цвета заката?   © Из песен Алой Книги
lenore
малолетний преступник
Профессор
*****

Карма: +37/-18
Offline Offline

Пол: Женский
Награды:
А я тоже хочу:))he opening title sequence of a film is that film\'s opportunity to make a good first impression on you, the viewer. A well-crafted title sequence introduces the audien Feb 19, 2009, 12:03 pm lenore  We all know that first impressions are important, right?
Сообщений: 839


след в истории


« Ответ #9 : Сентябрь 19, 2008, 11:09:39 »

>> lenore, до словника не заглядала. Ну звісно - ти і так все знаєш Улыбка
не переживай.. заглянула... или ты уже установил у меня видеонаблюдение, что так уверенно говоришь?  Шокирован

>> Навіть я заглядав.
хм.. это что-то из серии "вам_череп_не_жмет"? или "звезда_горит_ярче_всех"?

>> А російські "качать" і "загружать" мають однакове значення?
вот это и говорит о дословном переводе русских мыслей...

>> знач на русском мы пишем как хотим, а на украинском необходимо до одурения идеально излагать?
дело не в этом...
1. зачем эти понты, насчет любимого украинского языка?? зачем сидеть со словариком и переводить свои мысли? что бы потом мы сидели со словариком и пытались понять, чего же нам хотят сказать??
2. у Новичка ведь получается нормально писать на украинском.. так зачем портить мнение о достаточно красивом языке?
3. ну почему до одурения? мы же в русском не используем украинские сленги... или не хватает словарного запаса?

>> как хорошо мы во всем разбираемся
я не говорила, что во всем, но спорить насчет того, что в украинском я разбираюсь поболее, чем Тафт, лучше не нада
я имею ввиду поболее, при условии без использования словариков и помощников.. а свои личные знания.. с гуглом мы все сильны не так ли? Подмигивающий

>> это РАЗГОВОР а не доклад на филологическом семинаре
это не разговор.. это принципиальный индивидуализм.. ведь кроме форума, Тафт нигде не пишет на украинском.. разговор, обычно, ведется на одном языке.. на языке собеседника и на языке локализации... или я не права?
« Последнее редактирование: Сентябрь 19, 2008, 12:35:26 от Alder » Записан

I am an excitable person who only understands life lyrically, musically, in whom feelings are much stronger than reason. I am so thirsty for the marvelous that only the marvelous has power over me. Reality doesn’t impress me. I only believe in intoxication, in ecstasy, and when ordinary life shackles me, I escape, one way or another. No more walls.
Althair
Цветовой дифференциатор штанов
Профессор
****

Карма: +72/-0
Offline Offline

Пол: Мужской
Награды:
За победу в конкурсе поэзии (зима-2007)
Сообщений: 941


Обязательно вернусь


« Ответ #10 : Сентябрь 19, 2008, 11:17:05 »

все эти выпады имеют сугубо личностный характер, ибо Новичок пишет точно так же. зачем разводить демагогию, не пойму
я без словарика отлично все понимаю, и ты прекрасно поняла, что он хотел сказать.
"качати" сказать и написать проще, чем "завантажити", и в разговоре я бы тоже так сказал, ничего страшного в это не вижу.
какая разница, дословный перевод мыслей, не дословный - никто пока мысли читать не научился

Цитировать
спорить насчет того, что в украинском я разбираюсь поболее, чем Тафт, лучше не нада
очень интересно было бы поспорить)))

ну ладно, потрепемся еще немножко Улыбка
« Последнее редактирование: Сентябрь 19, 2008, 12:35:33 от Alder » Записан

Где теперь лошадь и всадник, где рог, который трубил когда-то?
Где теперь пламя пылает, где волосы яркие, цвета заката?   © Из песен Алой Книги
tuft
Я просто не берегу силы на обратный путь © "Гаттака"
Firebiker
Проректор
*****

Карма: +201/-40
Offline Offline

Пол: Мужской
Награды:
Лучший знаток фильмов 2008II место в конкурсе поэзии \III место в конкурсе поэзии \
Сообщений: 10684


Homo fortunatus


WWW
« Ответ #11 : Сентябрь 19, 2008, 11:20:15 »

lenore, якщо може комусь хочеться дуже, щоб я думав російською, а перекладав на українську, то це так і лишиться його (її) бажанням. Я не сиджу зі словником і не перекладаю. Я одразу пишу, подобається вам це чи ні.
Стосовно слів "качати" і "качать"

КАЧАТИ, -аю, -аєш, недок., перех. 1. Вирівнювати, вигладжувати качалкою та рублем що-небудь (полотно, білизну тощо). // Розкочувати тісто, надаючи йому певної форми. 2. розм. Те саме, що котити 1. // Котячи сніг, надавати йому кулястої форми. 3. розм. Перевертати, повертати кого-небудь на чомусь, по чомусь. 4. Діставати, видобувати звідки-небудь газ, рідину й т. ін. (за допомогою помпи, насоса тощо). // Подавати газ, рідину куди-небудь (за допомогою помпи, насоса тощо). 5. розм. Те саме, що гойдати 1; підкидати. // безос. Гойдає, колихає (під час плавання на морі тощо). ** Качати права, жарг. – обстоювати свої права, настирливо вимагати того, що належить кому-небудь за правом.

КАЧАТЬ несов. перех. и неперех.

   1. перех. Приводить в колебательное движение из стороны в сторону или сверху вниз.
   2. безл. О пошатывании при ходьбе (от усталости, при болезни и т.п.).
   3. перех. Подкидывать кого-л. на руках вверх, выражая восторг, восхищение.
   4. неперех. Производить колебательные движения чем-л.
   5. перех. Извлекать откуда-л. с помощью насоса что-л. жидкое. // разг. Наполнять что-л. с помощью насоса воздухом, газом; накачивать.

Ні в одному, ні в другому словнику немає значення слів "качати/качать" як "зазгружать/завантажувати файл". І в російській, і в українській мові це комп'ютерний сленг.

ведь кроме форума, Тафт нигде не пишет на украинском

В ЖЖ трохи пишу. Там в мене багато френдів-росіян.

разговор, обычно, ведется на одном языке.. на языке собеседника и на языке локализации... или я не права?

Раніше так і було. Але я побачив, що багато форумчан демонструють відверту неповагу до української мови. Мене це дістало. Маємо результат. Який, до речі, співпадає з моїми власними бажаннями, про які я писав у темі "Ежедневник".

Цитата: Althair
все эти выпады имеют сугубо личностный характер, ибо Новичок пишет точно так же

+1
« Последнее редактирование: Сентябрь 19, 2008, 12:35:48 от Alder » Записан

heart ||У божевіллі утвори сузір'я віри в неймовірне... © Олег Скрипка
lenore
малолетний преступник
Профессор
*****

Карма: +37/-18
Offline Offline

Пол: Женский
Награды:
А я тоже хочу:))he opening title sequence of a film is that film\'s opportunity to make a good first impression on you, the viewer. A well-crafted title sequence introduces the audien Feb 19, 2009, 12:03 pm lenore  We all know that first impressions are important, right?
Сообщений: 839


след в истории


« Ответ #12 : Сентябрь 19, 2008, 11:52:21 »

>> очень интересно было бы поспорить)))
даа?? ну.. это надо при живой встрече...

>> все эти выпады имеют сугубо личностный характер, ибо Новичок пишет точно так же.
Тафт, зря плюсишь, лично против тебя я ничего не имею против...

>> В ЖЖ трохи пишу. Там в мене багато френдів-росіян.
в твоих постах я видела только русский язык.. может в камментах... но это только ответы


кстати! "закачався" это перевод на слово "закачался".. что значит, что ты выложил куда-то файл, а не скачал его к себе.. а слово "зкачався" ты бы не использовал, ибо это орфографически неправильно, а "скачався" не использовал бы, потому что на тебя наехали бы, что  ты общаешься на украинском.. вот тебе и ответ..
сколько я ни общалась с людьми, которые не используют суржик, я никогда не слышала, что бы у них в сленге было выражение "я скачав файл".. маааксимум, что я слышала  - это "Я злив файл"

« Последнее редактирование: Сентябрь 19, 2008, 12:36:55 от Alder » Записан

I am an excitable person who only understands life lyrically, musically, in whom feelings are much stronger than reason. I am so thirsty for the marvelous that only the marvelous has power over me. Reality doesn’t impress me. I only believe in intoxication, in ecstasy, and when ordinary life shackles me, I escape, one way or another. No more walls.
tuft
Я просто не берегу силы на обратный путь © "Гаттака"
Firebiker
Проректор
*****

Карма: +201/-40
Offline Offline

Пол: Мужской
Награды:
Лучший знаток фильмов 2008II место в конкурсе поэзии \III место в конкурсе поэзии \
Сообщений: 10684


Homo fortunatus


WWW
« Ответ #13 : Сентябрь 19, 2008, 12:10:17 »

в твоих постах я видела только русский язык.. может в камментах... но это только ответы

Є пости. Є Улыбка

lenore, я зараз використаю словосполучення "юзав прогу". Це буде теж суржик? Бо це я взяв з російської слово "юзал"? Улыбка))) Чи що? Адже такого слова немає в українській мові.
Ой... його немає і в російській.


кстати! "закачався" это перевод на слово "закачался".. что значит, что ты выложил куда-то файл, а не скачал его к себе.. а слово "зкачався" ты бы не использовал, ибо это орфографически неправильно, а "скачався" не использовал бы, потому что на тебя наехали бы, что  ты общаешься на украинском.. вот тебе и ответ..

Не зовсім зрозумів. Чесно.

Щодо "закачався". Чесно кажучи, я іноді і російською використовую слово "закачался" у тлумаченні "скачался". Але це не особливості мов, це просто я так кажу. І люди кажуть. Не замислювався, чесно.
Дякую, що вказала на помилку.

Слово "зкачався" я дійсно б не використовав. Я б краще сказав "викачав". Так, є і таке слово Улыбка)))


сколько я ни общалась с людьми, которые не используют суржик, я никогда не слышала, что бы у них в сленге было выражение "я скачав файл".. маааксимум, что я слышала  - это "Я злив файл"

"злив" - "слил". Це не комп'ютерний сленг?

До речі, я теж не чув, щоб десь був вираз "я скачав файл". Це неправильно. А ось "викачав" - багато використовується Улыбка

Отже, до чого ми прийшли? Що я просто використав неправильну форму слова. Але саме слово "качати" існує в якості "завантажувати".
« Последнее редактирование: Сентябрь 19, 2008, 12:36:38 от Alder » Записан

heart ||У божевіллі утвори сузір'я віри в неймовірне... © Олег Скрипка
lenore
малолетний преступник
Профессор
*****

Карма: +37/-18
Offline Offline

Пол: Женский
Награды:
А я тоже хочу:))he opening title sequence of a film is that film\'s opportunity to make a good first impression on you, the viewer. A well-crafted title sequence introduces the audien Feb 19, 2009, 12:03 pm lenore  We all know that first impressions are important, right?
Сообщений: 839


след в истории


« Ответ #14 : Сентябрь 19, 2008, 12:35:53 »

открываем англо-русский либо англо-украинский (жаль, у меня такой дома, не могу точно посмотреть)
и смотрим..
use - использовать (рус.), використовувати (укр.)
странно, почему же этого слова нету ни в украинском ни в русском языке..  Непонимающий


>> Не зовсім зрозумів. Чесно.
но дальше ты подробно мне объяснил тоже самое, что я написала.. хм.. ты думаешь, я не понимаю, что говорю?

>> "злив" - "слил". Це не комп'ютерний сленг?
компьютерный... а я что-то по этому поводу говорила? я советовала использовать сленги, которые уже существуют в определенном языке.. зачем воровать в русском, тем более, что ты его так не любишь...

>> Отже, до чого ми прийшли? Що я просто використав неправильну форму слова. Але саме слово "качати" існує в якості "завантажувати".
кто тебе такое сказал? я тебе всего лишь описала правила использования приставки "за" в слове "закачати".. "качати" - это русское слово.. как говорили у меня в школе, "русизм". значит ты не говоришь на украинском..  Строит глазки может, лучше тогда не мучаться?

П.С.: надо теперь убирать тэг оффтопа
Записан

I am an excitable person who only understands life lyrically, musically, in whom feelings are much stronger than reason. I am so thirsty for the marvelous that only the marvelous has power over me. Reality doesn’t impress me. I only believe in intoxication, in ecstasy, and when ordinary life shackles me, I escape, one way or another. No more walls.
Alder
Администратор
Проректор
*****

Карма: +331/-16
Offline Offline

Пол: Мужской
Награды:
За II место в конкурсе поэзии (весна-2007)2 место в фотоконкурсе \За II место в фотоконкурсе \3 место в фотоконкурсе \2 место в фотоконкурсе \Лучший знаток музыки 2009Лучший знаток музыки 2010
Сообщений: 11224


just for fun


WWW
« Ответ #15 : Сентябрь 19, 2008, 12:38:33 »

Можете продолжать без чрезмерного фанатизма.
Записан

"There are things known and there are things unknown, and in between are the doors..." (Jim Morrison)
tuft
Я просто не берегу силы на обратный путь © "Гаттака"
Firebiker
Проректор
*****

Карма: +201/-40
Offline Offline

Пол: Мужской
Награды:
Лучший знаток фильмов 2008II место в конкурсе поэзии \III место в конкурсе поэзии \
Сообщений: 10684


Homo fortunatus


WWW
« Ответ #16 : Сентябрь 19, 2008, 12:44:00 »

значит ты не говоришь на украинском.. Строит глазки

Цікавий висновок Улыбка))
Ага. Все ясно. На форумі вважається, що українською мовою говорить лише novichok. Я так розумію, більшість підтримує цю точку зору.
Крім мене, один Альтаір вважає, що
Новичок пишет точно так же
.
Цікаво, як вважає сам novichok Улыбка)))))

А інші може зроблять докладний розбір моїх постів? З посиланням на пости Новічка Улыбка)))

З.І. До речі, різниця таки є - але вона стосується чисто орфографії Подмигивающий)))
Записан

heart ||У божевіллі утвори сузір'я віри в неймовірне... © Олег Скрипка
LazarusLong
Ирландский доброволец
Проректор
*****

Карма: +181/-7
Offline Offline

Пол: Мужской
Награды:
А может я тоже хочу себе награду?
Сообщений: 6133


Ukrainian by birth, Irish by the grace of God


WWW
« Ответ #17 : Сентябрь 19, 2008, 12:50:50 »

Если кому интересно моё мнение, то слова закачати/скачати в украинском языке - безусловно являются кальками. Только не с русских закачать/скачать, а с английских upload/download. Кстати русские слова закачать/скачать являются кальками с этих же английских слов. Имеется ввиду, конечно, применение этих слов к получению/отправке файлов по сети.

Что, впрочем, не отменяет того, что эти слова (и в данном контексте тоже), являются частью языка. Как русского, так и украинского. Хотя я и, вобщем, согласен с мыслю, что завантажити было бы более по-украински, но и вариант закачати/скачати - вполне допустим. Не вижу предмета для спора.
Записан

Когда ему нужно - он русский, когда нужно - украинец, а когда ему ни хрена не нужно - он ирландец.

"...Он любил говорить факин щит
Когда что-то не так ему
Принимал он свой самый ирландский вид
И кидался трубкой в жену..."
pfa
Mодератор
Завкаф
*****

Карма: +49/-7
Offline Offline

Пол: Мужской
Сообщений: 1420



« Ответ #18 : Сентябрь 19, 2008, 05:59:03 »

Если кому интересно моё мнение, то слова закачати/скачати в украинском языке - безусловно являются кальками. Только не с русских закачать/скачать, а с английских upload/download.
"скачати" как калька с "download" - интересная концепция
Записан
zer_owlet
Необычные пользователи
Проректор
*

Карма: +103/-16
Offline Offline

Пол: Мужской
Сообщений: 2399



« Ответ #19 : Сентябрь 19, 2008, 06:16:43 »

что-то я тоже не вижу предмета спора кроме желания некоторых поговорить не о чем (как и большенство споров на форуме)...

>> я советовала использовать сленги, которые уже существуют в определенном языке..
>> зачем воровать в русском, тем более, что ты его так не любишь...

а почему он украл? может быть он пополнил? к чему органичения? Улыбка

в русском языке для операции download куча аналогов: слить, скачать, забрать, скинуть... это только то что вокруг меня слышно ))
Записан



Если бы те, кто злословит обо мне, знали, что я о них думаю, они бы ещё не то говорили.

Так хочется быть добрым и порядочным, особенно, когда понимаешь, что патронов на всех никогда не хватит..

Памятка женщинам: если ты хочешь, чтоб мужчина встал на колени - разденься и встань на четвереньки.
Страниц: [1] 2  Все   Вверх
  Печать  
 
Перейти в:  

Penguins Counter Powered by MySQL Powered by PHP Powered by SMF 1.1.8 | SMF © 2006-2008, Simple Machines LLC Valid XHTML 1.0! Valid CSS! Internetmap
Страница сгенерирована за 0.224 секунд. Запросов: 33.