КИТА unofficial
Ноябрь 23, 2024, 10:48:03 *
Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь.

Войти
Новости:
 
   Начало   ПРАВИЛА Помощь WIKI PDA Войти Регистрация  


Страниц: 1 [2]  Все   Вниз
  Печать  
Автор Тема: Как правильно писать на украинском  (Прочитано 35043 раз)
0 Пользователей и 6 Гостей смотрят эту тему.
tuft
Я просто не берегу силы на обратный путь © "Гаттака"
Firebiker
Проректор
*****

Карма: +201/-40
Offline Offline

Пол: Мужской
Награды:
Лучший знаток фильмов 2008II место в конкурсе поэзии \III место в конкурсе поэзии \
Сообщений: 10684


Homo fortunatus


WWW
« Ответ #20 : Сентябрь 19, 2008, 10:24:47 »

У меня есть обращение ко всем. Пишу на русском, надеясь на то, что хотя бы этот пост будет всеми прочитан и понят правильно.
Убедительная просьба обратить особое внимание на слова, выделенные жирным.
Дамы и господа - прекратите создавать ажиотаж вокруг моего общения на украинском. Ваши наезды в корне необоснованны. Не в отношении правильности моего украинского языка. А в отношении к самому факту моего общения на украинском.
Например, практически каждый из вас, общающихся здесь на русском, не пишет литературным языком. От меня же все почему-то требуют именно литературной речи. Я что, на экзамене? Я не могу позволить себе спокойно общаться в своё удовольствие?
Да я тут каждому второму могу замечаний наделать: речь zer_owleta и lenore изобилует многоточиями, а предложения написаны с маленькой буквы; у первого часто проскальзывают грамматические ошибки (чаще всего это опечатки, но придраться ведь можно, правда?). Чтобы vodka писал правильно - я вообще никогда не видел: там и грамматика, и орфография, и пунктуация хромает. FazU очень часто опечатывается и не следит за тем, что пишет.
Сразу прошу не считать наездом то, что я акцентировал внимание именно на вас. Просто вы первые, кто пришёл в голову Улыбка
У любого в написании постов существуют свои особенности. И большинство из вас, повторюсь, не общаются здесь на литературном русском языке. Но если Тафт перешёл на украинский, нужно, блин, сделать акцент на этом, следить за каждым его словом и обязательно тыкать пальцем, если он выразился нелитературно.
В любой стране существует литературный язык и разговорная речь. В любой. Я думаю, никто здесь не позиционирует форум исключительно как обитель Великого и Могучего. И именно поэтому мы все общаемся так, как нам удобно.
Поверьте мне, когда я захочу написать литературное произведение, хрена вы за что зацепитесь. Ибо это будет вычитанный текст. Все произведения вычитываются и правятся. Здесь же я просто общаюсь! И не вам мне указывать, как общаться.
Сами знаете пословицу "не говори, что мне делать..." Вам всем прекрасно известно, что я тоже умею задалбывать и всегда найду, к чему придраться, но я почему-то никому из вас не указывал на ошибки и не давал рекомендаций как надо писать.
Общаться на украинском - моё желание. И как бы кто не относился к этому вопросу, как бы это не воспринимал - простой факт не отменяется: Я хочу и буду писать на украинском.
Вы уверены, что я неправильно пишу? Ну и ради бога.
Вы уверены, что я не знаю украинского? Поздравляю.
А я обучать вас русскому языку не собираюсь. Ибо понимаю, что это форум! И все пишут как хотят.
Потому ещё раз говорю, я буду общаться так, как хочу.
У меня всё. Искренне надеюсь на понимание, и на то, что данным постом тема "Тафт общается на украинском - надо его за это чмырить" закрыта.
« Последнее редактирование: Сентябрь 19, 2008, 10:38:09 от tuft » Записан

heart ||У божевіллі утвори сузір'я віри в неймовірне... © Олег Скрипка
zer_owlet
Необычные пользователи
Проректор
*

Карма: +103/-16
Offline Offline

Пол: Мужской
Сообщений: 2399



« Ответ #21 : Сентябрь 19, 2008, 10:34:17 »

tuft, все не осилил... закончил где-то на упоминании о моих ошибках )))

искренне надеюсь что после этого поста тема наездов будет закрыта, т.к. заездили уже придираться к словам, не видя смысла... имхо, если человек начинает доставать по поводу ошибок и прочего -- ему просто нечего сказать и начинается тупой гон....

ну общаешься ты на своем языке, а я матерюсь как сапожник.... если всех в нашем окружени все устраивает -- какое дело до криков из толпы... разве что разрдожающий спам.... а вот тут 2 страницы тупого говновоза.... причем. претензии у меня не к Тафту )))
Записан



Если бы те, кто злословит обо мне, знали, что я о них думаю, они бы ещё не то говорили.

Так хочется быть добрым и порядочным, особенно, когда понимаешь, что патронов на всех никогда не хватит..

Памятка женщинам: если ты хочешь, чтоб мужчина встал на колени - разденься и встань на четвереньки.
tuft
Я просто не берегу силы на обратный путь © "Гаттака"
Firebiker
Проректор
*****

Карма: +201/-40
Offline Offline

Пол: Мужской
Награды:
Лучший знаток фильмов 2008II место в конкурсе поэзии \III место в конкурсе поэзии \
Сообщений: 10684


Homo fortunatus


WWW
« Ответ #22 : Сентябрь 19, 2008, 10:35:48 »

zer_owlet, дякую за розуміння Улыбка
Записан

heart ||У божевіллі утвори сузір'я віри в неймовірне... © Олег Скрипка
LazarusLong
Ирландский доброволец
Проректор
*****

Карма: +181/-7
Offline Offline

Пол: Мужской
Награды:
А может я тоже хочу себе награду?
Сообщений: 6134


Ukrainian by birth, Irish by the grace of God


WWW
« Ответ #23 : Сентябрь 19, 2008, 10:38:04 »

"скачати" как калька с "download" - интересная концепция

Словообразовательные кальки — это слова, полученные «поморфемным» переводом иностранного слова на русский язык. Калька обычно не ощущается как заимствованное слово, так как составлена из исконно русских морфем. Поэтому реальное происхождение таких слов зачастую оказывается неожиданным для человека, впервые его узнающего. Так, например, слово «насекомое» — это калька с латинского insectum (in- — на-, sectum — секомое).

Среди других словообразовательных калек можно отметить такие слова, как летописец, живопись (с греческого); водород, наречие (с латинского); представление, полуостров, человечность (с немецкого); подразделение, сосредоточить, впечатление (с французского), небоскрёб (англ. skyscraper), полупроводник (от англ. semiconductor).

В данном случае калька семантическая, то есть русское слово, которое получило новые значения под влиянием соответствующего слов другого языка. Так например значение «вызывать сочувствие» слова трогать пришло из французского языка. Аналогично происхождение значения «пошлый, неостроумный» у слова плоский.
Записан

Когда ему нужно - он русский, когда нужно - украинец, а когда ему ни хрена не нужно - он ирландец.

"...Он любил говорить факин щит
Когда что-то не так ему
Принимал он свой самый ирландский вид
И кидался трубкой в жену..."
Alder
Администратор
Проректор
*****

Карма: +331/-16
Offline Offline

Пол: Мужской
Награды:
За II место в конкурсе поэзии (весна-2007)2 место в фотоконкурсе \За II место в фотоконкурсе \3 место в фотоконкурсе \2 место в фотоконкурсе \Лучший знаток музыки 2009Лучший знаток музыки 2010
Сообщений: 11224


just for fun


WWW
« Ответ #24 : Сентябрь 19, 2008, 10:41:13 »

Ребята, я думаю, что tuft все достаточно понятно написал. Впредь в этой теме можно обсудить именно отдельные аспекты украинского языка, а не то, как на нем общается конкретный человек. Форум и интернет в целом накладывают определенный отпечаток на нашу речь. Стараясь выразить свои мысли быстрее, мы иногда допускаем ошибки. В этом нет ничего страшного Улыбка Поэтому давайте пообщаемся без перехода на личности.

И, чтобы перевести тему в правильное русло, предлагаю всем высказать свои варианты перевода слово "приложение" (имеется ввиду синоним слову "программа") Улыбка
Записан

"There are things known and there are things unknown, and in between are the doors..." (Jim Morrison)
LazarusLong
Ирландский доброволец
Проректор
*****

Карма: +181/-7
Offline Offline

Пол: Мужской
Награды:
А может я тоже хочу себе награду?
Сообщений: 6134


Ukrainian by birth, Irish by the grace of God


WWW
« Ответ #25 : Сентябрь 19, 2008, 10:50:24 »

В украинском языке это "додаток". Семантическая калька с application так же как и "приложение" в русском языке.
« Последнее редактирование: Сентябрь 19, 2008, 11:13:28 от LazarusLong » Записан

Когда ему нужно - он русский, когда нужно - украинец, а когда ему ни хрена не нужно - он ирландец.

"...Он любил говорить факин щит
Когда что-то не так ему
Принимал он свой самый ирландский вид
И кидался трубкой в жену..."
tuft
Я просто не берегу силы на обратный путь © "Гаттака"
Firebiker
Проректор
*****

Карма: +201/-40
Offline Offline

Пол: Мужской
Награды:
Лучший знаток фильмов 2008II место в конкурсе поэзии \III место в конкурсе поэзии \
Сообщений: 10684


Homo fortunatus


WWW
« Ответ #26 : Сентябрь 19, 2008, 11:01:51 »

LazarusLong, ні, якщо в розумінні "програма", то використовується не "додаток", а "застосування" (приклад - "сервер застосувань") або "аплікація".
Записан

heart ||У божевіллі утвори сузір'я віри в неймовірне... © Олег Скрипка
LazarusLong
Ирландский доброволец
Проректор
*****

Карма: +181/-7
Offline Offline

Пол: Мужской
Награды:
А может я тоже хочу себе награду?
Сообщений: 6134


Ukrainian by birth, Irish by the grace of God


WWW
« Ответ #27 : Сентябрь 19, 2008, 11:11:24 »

tuft, додаток тоже используется и довольно часто.
Записан

Когда ему нужно - он русский, когда нужно - украинец, а когда ему ни хрена не нужно - он ирландец.

"...Он любил говорить факин щит
Когда что-то не так ему
Принимал он свой самый ирландский вид
И кидался трубкой в жену..."
tuft
Я просто не берегу силы на обратный путь © "Гаттака"
Firebiker
Проректор
*****

Карма: +201/-40
Offline Offline

Пол: Мужской
Награды:
Лучший знаток фильмов 2008II место в конкурсе поэзии \III место в конкурсе поэзии \
Сообщений: 10684


Homo fortunatus


WWW
« Ответ #28 : Сентябрь 19, 2008, 11:18:16 »

LazarusLong, можливо. Сперечатися не буду. Все ж таки "додаток" - прямий переклад.
Просто в мене "додаток" асоціюється з додатком до якоїсь постанови - нацбанка, наприклад Улыбка А застосування - саме з програмою.
Записан

heart ||У божевіллі утвори сузір'я віри в неймовірне... © Олег Скрипка
zer_owlet
Необычные пользователи
Проректор
*

Карма: +103/-16
Offline Offline

Пол: Мужской
Сообщений: 2399



« Ответ #29 : Сентябрь 19, 2008, 11:18:31 »

zer_owlet, дякую за розуміння Улыбка

 у меня общение проходит на разных языках и я не обращаю на это внимание... разве что, прикалываюсь иногда ))
Записан



Если бы те, кто злословит обо мне, знали, что я о них думаю, они бы ещё не то говорили.

Так хочется быть добрым и порядочным, особенно, когда понимаешь, что патронов на всех никогда не хватит..

Памятка женщинам: если ты хочешь, чтоб мужчина встал на колени - разденься и встань на четвереньки.
LazarusLong
Ирландский доброволец
Проректор
*****

Карма: +181/-7
Offline Offline

Пол: Мужской
Награды:
А может я тоже хочу себе награду?
Сообщений: 6134


Ukrainian by birth, Irish by the grace of God


WWW
« Ответ #30 : Сентябрь 19, 2008, 11:26:50 »

Я в принципе согласен с тем, что застосування лучше - это прямое калькирование с application в то время, как додаток - косвенное. Додаток это калька с русского "приложение", без понимания значения слова. Потому как приложение, в русском в данном контексте имеет смысл "применение", а не "то что прилагается".
Записан

Когда ему нужно - он русский, когда нужно - украинец, а когда ему ни хрена не нужно - он ирландец.

"...Он любил говорить факин щит
Когда что-то не так ему
Принимал он свой самый ирландский вид
И кидался трубкой в жену..."
lenore
малолетний преступник
Профессор
*****

Карма: +37/-18
Offline Offline

Пол: Женский
Награды:
А я тоже хочу:))he opening title sequence of a film is that film\'s opportunity to make a good first impression on you, the viewer. A well-crafted title sequence introduces the audien Feb 19, 2009, 12:03 pm lenore  We all know that first impressions are important, right?
Сообщений: 839


след в истории


« Ответ #31 : Сентябрь 22, 2008, 01:45:30 »

искренне надеюсь что после этого поста тема наездов будет закрыта, т.к. заездили уже придираться к словам

блин.. почему сразу придираться, я предложила более подходящий вариант.. не я начала огрызаться...
Я начала разводить оффтоп в той теме и начала месить какашки? если кого-то несет с оскорблениями как детский желудок, то да, давайте обвиним во всем оппонента.. обидели мальчишку.. тем более, что многие признали что другой вариант более приемлемый.. а сам автор признал то, что слово, которое он использовал неправильно даже по смыслу и по применению.

Записан

I am an excitable person who only understands life lyrically, musically, in whom feelings are much stronger than reason. I am so thirsty for the marvelous that only the marvelous has power over me. Reality doesn’t impress me. I only believe in intoxication, in ecstasy, and when ordinary life shackles me, I escape, one way or another. No more walls.
Страниц: 1 [2]  Все   Вверх
  Печать  
 
Перейти в:  

Penguins Counter Powered by MySQL Powered by PHP Powered by SMF 1.1.8 | SMF © 2006-2008, Simple Machines LLC Valid XHTML 1.0! Valid CSS! Internetmap
Страница сгенерирована за 0.084 секунд. Запросов: 33.